TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:13:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 187《方廣大莊嚴經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 187《Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 方廣大莊嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 方廣大莊嚴經卷第七 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thất     中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯     Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch   頻婆娑羅王勸受俗利品第十六   Tần bà sa-la Vương khuyến thọ/thụ tục lợi phẩm đệ thập lục 爾時佛告諸比丘。車匿奉菩薩教。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Xa nặc phụng Bồ Tát giáo 。 安慰大王及摩訶波闍波提。耶輸陀羅。 an uý Đại Vương cập Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。Da-du-đà-la 。 諸釋種等令離憂惱。為欲饒益諸眾生故。剃除鬚髮。 chư Thích chủng đẳng lệnh ly ưu não 。vi/vì/vị dục nhiêu ích chư chúng sanh cố 。thế trừ tu phát 。 向獵師邊。 hướng liệp sư biên 。 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服。於是詣鞞留梵志苦行女人所。 dĩ kiêu-xa-da y mậu dịch ca sa thanh tịnh Pháp phục 。ư thị nghệ tỳ lưu Phạm-chí khổ hạnh nữ nhân sở 。 時彼女人。奉請菩薩明日設齋。既受請已。 thời bỉ nữ nhân 。phụng thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。ký thọ/thụ thỉnh dĩ 。 次往波頭摩梵志苦行女人所。時彼女人。 thứ vãng ba-đầu-ma Phạm-chí khổ hạnh nữ nhân sở 。thời bỉ nữ nhân 。 亦請菩薩明日設齋。既受請已。 diệc thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。ký thọ/thụ thỉnh dĩ 。 復往利婆陀梵行仙人所。時彼仙人。亦請菩薩明日設齋。 phục vãng lợi Bà đà phạm hạnh Tiên nhân sở 。thời bỉ Tiên nhân 。diệc thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。 既受請已。復往光明調伏二仙人所。 ký thọ/thụ thỉnh dĩ 。phục vãng quang minh điều phục nhị Tiên nhân sở 。 其仙亦請菩薩明日設齋。諸比丘菩薩。 kỳ tiên diệc thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。chư Tỳ-kheo Bồ Tát 。 次第至毘舍離城。城傍有仙。名阿羅邏。 thứ đệ chí tỳ xá ly thành 。thành bàng hữu tiên 。danh A-la-la 。 與三百弟子俱。常為弟子說無所有處定。 dữ tam bách đệ-tử câu 。thường vi/vì/vị đệ-tử thuyết vô sở hữu xứ định 。 時彼仙人遙見菩薩心生希有。告諸弟子。 thời bỉ Tiên nhân dao kiến Bồ Tát tâm sanh hy hữu 。cáo chư đệ-tử 。 汝等應觀是勝上人。諸弟子等白仙人言。 nhữ đẳng ưng quán thị thắng thượng nhân 。chư đệ-tử đẳng bạch Tiên nhân ngôn 。 我見是人形貌端正。昔所未有為從何來。 ngã kiến thị nhân hình mạo đoan chánh 。tích sở vị hữu vi/vì/vị tùng hà lai 。 比丘我於爾時問阿羅邏言。 Tỳ-kheo ngã ư nhĩ thời vấn A-la-la ngôn 。 汝所證法可得聞乎。今欲修行願為我說。仙言。瞿曇。 nhữ sở chứng pháp khả đắc văn hồ 。kim dục tu hành nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。tiên ngôn 。Cồ Đàm 。 我所證法甚深微妙。 ngã sở chứng pháp thậm thâm vi diệu 。 若能學者當為宣說令得修習。若有清信善男子。受我教者。 nhược/nhã năng học giả đương vi/vì/vị tuyên thuyết lệnh đắc tu tập 。nhược hữu thanh tín Thiện nam tử 。thọ/thụ ngã giáo giả 。 皆得成就無所有處微妙之定。 giai đắc thành tựu vô sở hữu xứ vi diệu chi định 。 諸比丘我聞仙人所說作是念言。 chư Tỳ-kheo ngã văn Tiên nhân sở thuyết tác thị niệm ngôn 。 我今自有精進念定樂欲信慧。獨在一處常勤修習心無放逸。 ngã kim tự hữu tinh tấn niệm định lạc/nhạc dục tín tuệ 。độc tại nhất xứ/xử thường cần tu tập tâm vô phóng dật 。 必證彼仙所得之法。於是精勤修習心不厭倦。 tất chứng bỉ tiên sở đắc chi Pháp 。ư thị tinh cần tu tập tâm bất yếm quyện 。 經於少時皆已得證。 Kinh ư thiểu thời giai dĩ đắc chứng 。 既得定已往仙人所作如是言。大仙。汝唯證此更有餘法。仙言。 ký đắc định dĩ vãng Tiên nhân sở tác như thị ngôn 。đại tiên 。nhữ duy chứng thử cánh hữu dư Pháp 。tiên ngôn 。 瞿曇。我唯得此更無餘法。菩薩報言。 Cồ Đàm 。ngã duy đắc thử cánh vô dư Pháp 。Bồ Tát báo ngôn 。 如是之法我已現證。仙言。以我所證汝亦能證。 như thị chi pháp ngã dĩ hiện chứng 。tiên ngôn 。dĩ ngã sở chứng nhữ diệc năng chứng 。 我之與汝宜應共住教授弟子。諸比丘。 ngã chi dữ nhữ nghi ưng cộng trụ giáo thọ đệ-tử 。chư Tỳ-kheo 。 是時仙人甚相尊重。 Thị thời Tiên nhân thậm tướng tôn trọng 。 即以最上微妙供具供養於我。諸學徒中以我一人為其等侶。 tức dĩ tối thượng vi diệu cung cụ cúng dường ư ngã 。chư học đồ trung dĩ ngã nhất nhân vi/vì/vị kỳ đẳng lữ 。 比丘我時思惟仙人所說非能盡苦。 Tỳ-kheo ngã thời tư tánh Tiên nhân sở thuyết phi năng tận khổ 。 何法能為離苦之因。 hà Pháp năng vi/vì/vị ly khổ chi nhân 。 即於彼時出毘舍離城漸次遊行。往摩伽陀國王舍大城。 tức ư bỉ thời xuất tỳ xá ly thành tiệm thứ du hạnh/hành/hàng 。vãng Ma-già-đà quốc Vương Xá đại thành 。 入靈鷲山獨住一處。常為無量百千諸天之所守護。 nhập Linh Thứu sơn độc trụ/trú nhất xứ/xử 。thường vi/vì/vị vô lượng bách thiên chư Thiên chi sở thủ hộ 。 晨旦著衣執持應器。 Thần đán trước y chấp trì ưng khí 。 從溫泉門入王舍城次第乞食。行步詳雅諸根寂然。 tùng ôn tuyền môn nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。hạnh/hành/hàng bộ tường nhã chư căn tịch nhiên 。 觀前五肘心無散亂。城中諸人見菩薩來心生希有。 quán tiền ngũ trửu tâm vô tán loạn 。thành trung chư nhân kiến Bồ Tát lai tâm sanh hy hữu 。 咸作是言。此是何人。為是山神。為是梵王。 hàm tác thị ngôn 。thử thị hà nhân 。vi/vì/vị thị sơn Thần 。vi/vì/vị thị Phạm Vương 。 為是帝釋。為是四天王耶。爾時世尊。而說偈言。 vi/vì/vị thị Đế Thích 。vi/vì/vị thị Tứ Thiên Vương da 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩清淨身  光明無有量  Bồ Tát thanh tịnh thân   quang minh vô hữu lượng  威儀悉具足  心靜極調柔  uy nghi tất cụ túc   tâm tĩnh cực điều nhu  處在靈鷲山  自守出家法  xứ/xử tại Linh Thứu sơn   tự thủ xuất gia Pháp  於彼晨朝時  著衣持鉢已  ư bỉ thần triêu thời   trước y trì bát dĩ  調伏身心故  入城而乞食  điều phục thân tâm cố   nhập thành nhi khất thực  身如融金聚  相好以莊嚴  thân như dung kim tụ   tướng hảo dĩ trang nghiêm  路傍若男女  觀者無厭足  lộ bàng nhược/nhã nam nữ   quán giả Vô yếm túc  城中居民輩  見是勝人來  thành trung cư dân bối   kiến thị thắng nhân lai  皆生希有心  奔馳競瞻仰  giai sanh hy hữu tâm   bôn trì cạnh chiêm ngưỡng  斯人甚奇特  今從何所來  tư nhân thậm kì đặc   kim tùng hà sở lai  有諸婇女等  咸昇妙樓閣  hữu chư cung nữ đẳng   hàm thăng diệu lâu các  於彼窓牖間  闚望不暫捨  ư bỉ song dũ gian   khuy vọng bất tạm xả  街衢盡充滿  闤闠悉空虛  nhai cù tận sung mãn   hoàn hội tất không hư  棄捨所作業  俱來候菩薩  khí xả sở tác nghiệp   câu lai hậu Bồ Tát  有人遽往告  頻婆娑羅王  hữu nhân cự vãng cáo   Tần bà sa-la Vương  今有梵天來  入城而乞食  kim hữu phạm thiên lai   nhập thành nhi khất thực  復有作是言  或是天帝釋  phục hưũ tác thị ngôn   hoặc thị Thiên đế thích  夜摩兜率天  化樂他化主  Dạ-Ma Đâu suất thiên   hóa lạc/nhạc tha hóa chủ  四天及日月  或是羅睺等  tứ thiên cập nhật nguyệt   hoặc thị La-hầu đẳng  鞞留質多羅  薄離諸天眾  tỳ lưu Chất đa la   bạc ly chư Thiên Chúng  復有白王言  此是靈山神  phục hưũ bạch Vương ngôn   thử thị Linh Sơn Thần  大王應當知  王今獲大利  Đại Vương ứng đương tri   Vương kim hoạch Đại lợi  時王聞此語  心生大喜悅  thời Vương văn thử ngữ   tâm sanh Đại hỉ duyệt  自陟高樓上  遙觀菩薩身  tự trắc cao lâu thượng   dao quán Bồ Tát thân  相好甚端嚴  譬如真金聚  tướng hảo thậm đoan nghiêm   thí như chân kim tụ  王因勅左右  奉獻菩薩食  Vương nhân sắc tả hữu   phụng hiến Bồ Tát thực/tự  并遣尋所住  隨逐而觀之  tinh khiển tầm sở trụ   tùy trục nhi quán chi  使者隨菩薩  見往靈鷲山  sử giả tùy Bồ Tát   kiến vãng Linh Thứu sơn  歸來白大王  具陳所見事  quy lai bạch Đại Vương   cụ trần sở kiến sự  王聞是事已  益增希有心  Vương văn thị sự dĩ   ích tăng hy hữu tâm  於彼晨朝時  嚴駕躬親謁  ư bỉ thần triêu thời   nghiêm giá cung thân yết  遙覩巖石中  光相極清淨  dao đổ nham thạch trung   quang tướng cực thanh tịnh  威容甚嚴好  不動若須彌  uy dung thậm nghiêm hảo   bất động nhược/nhã Tu-Di  屏除諸侍從  徒步而前進  bình trừ chư thị tòng   đồ bộ nhi tiền tiến/tấn  頂禮菩薩足  種種慰問已  đảnh lễ Bồ Tát túc   chủng chủng úy vấn dĩ  而白菩薩言  大士從何來  nhi bạch Bồ Tát ngôn   đại sĩ tùng hà lai  鄉邑在何處  父母為是誰  hương ấp tại hà xứ/xử   phụ mẫu vi/vì/vị thị thùy  為是婆羅門  為是剎帝利  vi/vì/vị thị Bà-la-môn   vi/vì/vị thị Sát đế lợi  或是諸仙聖  仁者如實說  hoặc thị chư tiên Thánh   nhân giả như thật thuyết  菩薩答王言  我父輸檀王  Bồ Tát đáp Vương ngôn   ngã phụ du đàn Vương  居住雪山下  城名迦毗羅  cư trụ/trú tuyết sơn hạ   thành danh Ca bì La  人民甚安樂  為求無上道  nhân dân thậm an lạc   vi/vì/vị cầu vô thượng đạo  是故今出家  王重稽首言  thị cố kim xuất gia   Vương trọng khể thủ ngôn  仁今盛少年  容顏甚端正  nhân kim thịnh thiểu niên   dung nhan thậm đoan chánh  應受五欲樂  何為乃行乞  ưng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc   hà vi/vì/vị nãi hạnh/hành/hàng khất  我當捨此國  與汝共治之  ngã đương xả thử quốc   dữ nhữ cọng trì chi  今者幸相見  中心甚欣喜  kim giả hạnh tướng kiến   trung tâm thậm hân hỉ  願得作親友  共莅於王位  nguyện đắc tác thân hữu   cọng lị ư Vương vị  何為樂獨處  空山林野中  hà vi/vì/vị lạc/nhạc độc xứ/xử   không sơn lâm dã trung  菩薩於是時  以柔軟音句  Bồ Tát ư thị thời   dĩ nhu nhuyễn âm cú  徐答大王言  我今甚不戀  từ đáp Đại Vương ngôn   ngã kim thậm bất luyến  世間諸榮位  欲求寂滅故  thế gian chư vinh vị   dục cầu tịch diệt cố  捨之而出家  況乃於王國  xả chi nhi xuất gia   huống nãi ư Vương quốc  而復生貪羨  譬如娑竭龍  nhi phục sanh tham tiện   thí như sa kiệt long  大海為宮室  豈復於牛跡  đại hải vi/vì/vị cung thất   khởi phục ư ngưu tích  而生愛著心  大王應當知  nhi sanh ái trước tâm   Đại Vương ứng đương tri  五欲無邊過  能令墮地獄  ngũ dục vô biên quá/qua   năng lệnh đọa địa ngục  餓鬼及畜生  智者當遠之  ngạ quỷ cập súc sanh   trí giả đương viễn chi  棄捨如涕唾  欲如果熟已  khí xả như thế thóa   dục như quả thục dĩ  將墜自不久  又如空中雲  tướng trụy tự bất cửu   hựu như không trung vân  須臾而變滅  如風駛飄鼓  tu du nhi biến diệt   như phong sử phiêu cổ  無時而暫停  若著五欲者  vô thời nhi tạm đình   nhược/nhã trước/trứ ngũ dục giả  即失解脫樂  誰有智慧士  tức thất giải thoát lạc/nhạc   thùy hữu trí tuệ sĩ  而求大苦因  若人未得欲  nhi cầu Đại khổ nhân   nhược/nhã nhân vị đắc dục  貪火極熾然  若已得之者  tham hỏa cực sí nhiên   nhược/nhã dĩ đắc chi giả  轉復無厭足  得已愛別離  chuyển phục Vô yếm túc   đắc dĩ ái biệt ly  便生大苦惱  天上微妙樂  tiện sanh đại khổ não   Thiên thượng vi diệu lạc/nhạc  人中殊勝果  假使世間人  nhân trung thù thắng quả   giả sử thế gian nhân  盡受二種報  心亦未知足  tận thọ/thụ nhị chủng báo   tâm diệc vị tri túc  得此更求餘  譬如熱乏人  đắc thử cánh cầu dư   thí như nhiệt phạp nhân  渴逼飲鹹水  五欲亦如是  khát bức ẩm hàm thủy   ngũ dục diệc như thị  悕求無息時  常在生死中  hy cầu vô tức thời   thường tại sanh tử trung  輪轉恒無際  若有智慧者  luân chuyển hằng vô tế   nhược/nhã hữu trí tuệ giả  必淨攝諸根  證無漏聖道  tất tịnh nhiếp chư căn   chứng vô lậu Thánh đạo  爾乃名知足  王今應觀身  nhĩ nãi danh tri túc   Vương kim ưng quán thân  無常不堅固  九孔恒流溢  vô thường bất kiên cố   cửu khổng hằng lưu dật  眾苦作機關  我雖受五欲  chúng khổ tác ky quan   ngã tuy thọ/thụ ngũ dục  而不生貪著  為求寂滅樂  nhi bất sanh tham trước   vi/vì/vị cầu tịch diệt lạc/nhạc  是故今出家  頻婆娑羅言  thị cố kim xuất gia   Tần bà Ta-la ngôn  善哉大導師  我本臣事汝  Thiện tai đại đạo sư   ngã bổn Thần sự nhữ  汝是帝王子  能棄五欲榮  nhữ thị đế Vương tử   năng khí ngũ dục vinh  我今勸俗利  必獲無量罪  ngã kim khuyến tục lợi   tất hoạch vô lượng tội  唯願大慈悲  哀愍捨我過  duy nguyện đại từ bi   ai mẩn xả ngã quá/qua  當於此境界  證得佛菩提  đương ư thử cảnh giới   chứng đắc Phật Bồ-đề  願使不我遺  我當獲大利  nguyện sử bất ngã di   ngã đương hoạch Đại lợi  於是從座起  頂禮菩薩足  ư thị tùng tọa khởi   đảnh lễ Bồ Tát túc  百千眾圍遶  還返於自宮  bách thiên chúng vi nhiễu   hoàn phản ư tự cung  菩薩調伏心  為世間依止  Bồ Tát điều phục tâm   vi/vì/vị thế gian y chỉ  隨益而去住  當往尼連河  tùy ích nhi khứ trụ/trú   đương vãng ni Liên hà   苦行品第十七   khổ hạnh phẩm đệ thập thất 佛告諸比丘。王舍城邊有一仙人。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Vương-Xá thành biên hữu nhất Tiên nhân 。 摩羅之子名烏特迦。與七百弟子俱。 ma la chi tử danh ô đặc Ca 。dữ thất bách đệ-tử câu 。 常說非想非非想定。爾時菩薩見彼仙人。 thường thuyết phi tưởng phi phi tưởng định 。nhĩ thời Bồ Tát kiến bỉ Tiên nhân 。 於大會中多聞聰慧眾所宗仰。作是思惟。 ư Đại hội trung đa văn thông tuệ chúng sở tông ngưỡng 。tác thị tư tánh 。 我若不至其所同其苦行。 ngã nhược/nhã bất chí kỳ sở đồng kỳ khổ hạnh 。 云何能顯彼所修行諸定過失。我今方便令彼自知。 vân hà năng hiển bỉ sở tu hành chư định quá thất 。ngã kim phương tiện lệnh bỉ tự tri 。 其所修習非為究竟。又欲開顯我之定慧利益一切。 kỳ sở tu tập phi vi/vì/vị cứu cánh 。hựu dục khai hiển ngã chi định tuệ lợi ích nhất thiết 。 令彼眾會生希有心。發是念已至仙人所。 lệnh bỉ chúng hội sanh hy hữu tâm 。phát thị niệm dĩ chí Tiên nhân sở 。 作如是言。仁者。 tác như thị ngôn 。nhân giả 。 誰為汝師汝所修行復是何法。仙人答言。我本無師自然而悟。 thùy vi/vì/vị nhữ sư nhữ sở tu hành phục thị hà Pháp 。Tiên nhân đáp ngôn 。ngã bổn vô sư tự nhiên nhi ngộ 。 菩薩告言。我今故來求汝所證。 Bồ Tát cáo ngôn 。ngã kim cố lai cầu nhữ sở chứng 。 願為演說我當行之。仙言。隨意所欲當為宣說。 nguyện vi/vì/vị diễn thuyết ngã đương hạnh/hành/hàng chi 。tiên ngôn 。tùy ý sở dục đương vi/vì/vị tuyên thuyết 。 爾時菩薩受彼教已。於一靜處專精修學。 nhĩ thời Bồ Tát thọ/thụ bỉ giáo dĩ 。ư nhất tĩnh xứ/xử chuyên tinh tu học 。 由昔慣習定慧因緣。即得世間百千三昧。 do tích quán tập định tuệ nhân duyên 。tức đắc thế gian bách thiên tam muội 。 隨彼諸定。所有差別種種行相皆現在前。 tùy bỉ chư định 。sở hữu sái biệt chủng chủng hành tướng giai hiện tại tiền 。 是時菩薩。復從定起謂仙人言。 Thị thời Bồ Tát 。phục tùng định khởi vị Tiên nhân ngôn 。 過此定已更有何法。仙言。此最為勝更無餘法。 quá/qua thử định dĩ cánh hữu hà Pháp 。tiên ngôn 。thử tối vi/vì/vị thắng cánh vô dư Pháp 。 菩薩作是思惟。我有信進念定慧。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。ngã hữu tín tiến/tấn niệm định tuệ 。 速能勝得彼仙之法。其所得者非為正路。非厭離法。 tốc năng thắng đắc bỉ tiên chi Pháp 。kỳ sở đắc giả phi vi/vì/vị chánh lộ 。phi yếm ly Pháp 。 非沙門法。非菩提法。非涅槃法。 phi Sa Môn Pháp 。phi Bồ-đề Pháp 。phi Niết-Bàn Pháp 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 菩薩為欲令彼諸仙捨其邪道說如上事。 Bồ Tát vi/vì/vị dục lệnh bỉ chư tiên xả kỳ tà đạo thuyết như thượng sự 。 時五跋陀羅先於彼所修行梵行。竊相議言。 thời ngũ bạt-đà-la tiên ư bỉ sở tu hành phạm hạnh 。thiết tướng nghị ngôn 。 我等久學尚未能測彼定淺深。云何太子於少時間。 ngã đẳng cửu học thượng vị năng trắc bỉ định thiển thâm 。vân hà Thái-Tử ư thiểu thời gian 。 已能證得大仙之法。嫌未究竟更求勝者。由斯義故。 dĩ năng chứng đắc đại tiên chi Pháp 。hiềm vị cứu cánh cánh cầu thắng giả 。do tư nghĩa cố 。 必當證獲無上菩提。 tất đương chứng hoạch vô thượng Bồ-đề 。 彼得道時我等五人亦應有分。作是念已。即捨仙人還從菩薩。 bỉ đắc đạo thời ngã đẳng ngũ nhân diệc ưng hữu phần 。tác thị niệm dĩ 。tức xả Tiên nhân hoàn tùng Bồ Tát 。 爾時菩薩出王舍城。 nhĩ thời Bồ Tát xuất Vương-Xá thành 。 與五跋陀羅次第遊歷。向尼連河次伽耶山。 dữ ngũ bạt-đà-la thứ đệ du lịch 。hướng ni Liên hà thứ già da sơn 。 於山頂上在一樹下敷草而坐。作是思惟。世間若沙門。 ư sơn đảnh/đính thượng tại nhất thụ hạ phu thảo nhi tọa 。tác thị tư tánh 。thế gian nhược/nhã Sa Môn 。 若婆羅門。放逸身心住於貪欲隨於熱惱。 nhược/nhã Bà-la-môn 。phóng dật thân tâm trụ/trú ư tham dục tùy ư nhiệt não 。 雖行苦行去道甚遠。譬如有人為求火故。 tuy hạnh/hành/hàng khổ hạnh khứ đạo thậm viễn 。thí như hữu nhân vi/vì/vị cầu hỏa cố 。 便取濕木置之水中。鑽燧索火。 tiện thủ thấp mộc trí chi thủy trung 。toản toại tác/sách hỏa 。 是人有能求得火不。若人住貪欲等。 thị nhân hữu năng cầu đắc hỏa bất 。nhược/nhã nhân trụ/trú tham dục đẳng 。 雖行苦行不能證得出世勝智亦復如是。 tuy hạnh/hành/hàng khổ hạnh bất năng chứng đắc xuất thế thắng trí diệc phục như thị 。 復作是念。世間若沙門。若婆羅門。 phục tác thị niệm 。thế gian nhược/nhã Sa Môn 。nhược/nhã Bà-la-môn 。 制御於身不行貪欲。於境界中心猶愛著。 chế ngự ư thân bất hạnh/hành tham dục 。ư cảnh giới trung tâm do ái trước 。 雖修苦行去道尚遠。譬如有人為求火故。 tuy tu khổ hạnh khứ đạo thượng viễn 。thí như hữu nhân vi/vì/vị cầu hỏa cố 。 猶取濕木置之陸地。鑽燧責火。 do thủ thấp mộc trí chi lục địa 。toản toại trách hỏa 。 是人有能求得火不。 thị nhân hữu năng cầu đắc hỏa bất 。 若復有人起貪愛等心未寂靜。 nhược/nhã phục hưũ nhân khởi tham ái đẳng tâm vị tịch tĩnh 。 雖行苦行不能證得出世勝智亦復如是。 tuy hạnh/hành/hàng khổ hạnh bất năng chứng đắc xuất thế thắng trí diệc phục như thị 。 復作是念。世間若沙門。若婆羅門。 phục tác thị niệm 。thế gian nhược/nhã Sa Môn 。nhược/nhã Bà-la-môn 。 攝衛身心離於貪欲。除諸熱惱最上寂靜。 nhiếp vệ thân tâm ly ư tham dục 。trừ chư nhiệt não tối thượng tịch tĩnh 。 修行苦行即能證得出世勝智。 tu hành khổ hạnh tức năng chứng đắc xuất thế thắng trí 。 譬如有人為求火故。取彼燥木置於乾地而鑽燧之。 thí như hữu nhân vi/vì/vị cầu hỏa cố 。thủ bỉ táo mộc trí ư kiền địa nhi toản toại chi 。 當知是人定求得火。若復有人不處貪欲。 đương tri thị nhân định cầu đắc hỏa 。nhược/nhã phục hưũ nhân bất xứ/xử tham dục 。 身心寂靜勤修苦行。 thân tâm tịch tĩnh cần tu khổ hạnh 。 即能證得出世勝智亦復如是。 tức năng chứng đắc xuất thế thắng trí diệc phục như thị 。 佛告諸比丘。菩薩出伽耶山已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát xuất già da sơn dĩ 。 次第巡行至優樓頻螺池側東面。而視見尼連河。 thứ đệ tuần hạnh/hành/hàng chí ưu-lâu tần-loa trì trắc Đông diện 。nhi thị kiến ni Liên hà 。 其水清冷湍洄皎潔。涯岸平正林木扶踈。 kỳ thủy thanh lãnh thoan hồi kiểu khiết 。nhai ngạn bình chánh lâm mộc phù 踈。 種種花果鮮榮可愛。河邊村邑處處豐饒。 chủng chủng hoa quả tiên vinh khả ái 。hà biên thôn ấp xứ xứ phong nhiêu 。 棟宇相接人民殷盛。爾時菩薩漸至一處。 đống vũ tướng tiếp nhân dân ân thịnh 。nhĩ thời Bồ Tát tiệm chí nhất xứ/xử 。 寂靜閑曠無有丘墟。非近非遠不高不下。 tịch tĩnh nhàn khoáng vô hữu khâu khư 。phi cận phi viễn bất cao bất hạ 。 即作是念。今止此地易可安神。 tức tác thị niệm 。kim chỉ thử địa dịch khả an Thần 。 往古已來修聖行者多於此住。 vãng cổ dĩ lai tu Thánh hành giả đa ư thử trụ/trú 。 復作是念。我今出於五濁惡世。 phục tác thị niệm 。ngã kim xuất ư ngũ trược ác thế 。 見彼下劣眾生諸外道等。著我見者修諸苦行。 kiến bỉ hạ liệt chúng sanh chư ngoại đạo đẳng 。trước ngã kiến giả tu chư khổ hạnh 。 無明所覆虛妄推求。自苦身心用求解脫。 vô minh sở phước hư vọng thôi cầu 。tự khổ thân tâm dụng cầu giải thoát 。 所謂或有執器巡乞行而食之。 sở vị hoặc hữu chấp khí tuần khất hạnh/hành/hàng nhi thực/tự chi 。 或有唯一掬食以濟一日。或不乞食任彼來施。 hoặc hữu duy nhất cúc thực/tự dĩ tế nhất nhật 。hoặc bất khất thực nhâm bỉ lai thí 。 或有不受求請須自往乞以求解脫。 hoặc hữu bất thọ/thụ cầu thỉnh tu tự vãng khất dĩ cầu giải thoát 。 或有恒食草木根莖枝葉花果蓮藕狩糞糠汁米泔油 hoặc hữu hằng thực/tự thảo mộc căn hành chi diệp hoa quả liên ngẫu thú phẩn khang trấp mễ cam du 滓。 chỉ 。 或有不食沙糖蘇油石蜜淳酒甜酢種種美味以求解脫。 hoặc hữu bất thực/tự sa đường tô du thạch mật thuần tửu điềm tạc chủng chủng mỹ vị dĩ cầu giải thoát 。 或有乞一家食若二若三乃至七家。 hoặc hữu khất nhất gia thực/tự nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nãi chí thất gia 。 或有一日一食二日一食乃至半月一月一度而食以求解脫。 hoặc hữu nhất nhật nhất thực nhị nhật nhất thực nãi chí bán nguyệt nhất nguyệt nhất độ nhi thực/tự dĩ cầu giải thoát 。 或有所食漸頓多少隨月增減。 hoặc hữu sở thực/tự tiệm đốn đa thiểu tùy nguyệt tăng giảm 。 或有日食一撮乃至七撮。或有日食一麥一麻一米。 hoặc hữu nhật thực/tự nhất toát nãi chí thất toát 。hoặc hữu nhật thực/tự nhất mạch nhất ma nhất mễ 。 或有唯飲淨水以求解脫。或有名稱神所自餓而死。 hoặc hữu duy ẩm tịnh thủy dĩ cầu giải thoát 。hoặc hữu danh xưng Thần sở tự ngạ nhi tử 。 謂隨己意生天人中。 vị tùy kỷ ý sanh Thiên Nhân trung 。 或有紡績鵂鶹毛羽以為衣服。或著樹皮。 hoặc hữu phưởng tích hưu lưu mao vũ dĩ vi/vì/vị y phục 。hoặc trước/trứ thụ/thọ bì 。 或著牛羊皮革糞掃毯毼。或著一衣乃至七衣。 hoặc trước/trứ ngưu dương bì cách phẩn tảo thảm 毼。hoặc trước/trứ nhất y nãi chí thất y 。 或黑或赤以為衣服。或復露形。或手提三杖。 hoặc hắc hoặc xích dĩ vi/vì/vị y phục 。hoặc phục lộ hình 。hoặc thủ Đề tam trượng 。 或貫髑髏以求解脫。或一日一浴一日二浴。 hoặc quán độc lâu dĩ cầu giải thoát 。hoặc nhất nhật nhất dục nhất nhật nhị dục 。 乃至七浴或常不浴。或有塗灰或有塗墨。 nãi chí thất dục hoặc thường bất dục 。hoặc hữu đồ hôi hoặc hữu đồ mặc 。 或坌糞土或帶萎花。或五熱炙身以煙熏鼻自墜高巖。 hoặc bộn phẩn độ hoặc đái nuy hoa 。hoặc ngũ nhiệt chích thân dĩ yên huân tỳ tự trụy cao nham 。 常翹一足仰觀日月。 thường kiều nhất túc ngưỡng quán nhật nguyệt 。 或臥編椽棘刺灰糞瓦石板杵之上以求解脫。 hoặc ngọa biên chuyên cức thứ hôi phẩn ngõa thạch bản xử chi thượng dĩ cầu giải thoát 。 或作唵聲婆娑聲蘇陀聲娑婆訶聲。 hoặc tác úm thanh Bà sa thanh tô đà thanh Ta bà ha thanh 。 受持呪術諷誦韋陀以求解脫。或依諸梵王帝釋。 thọ trì chú thuật phúng tụng vi đà dĩ cầu giải thoát 。hoặc y chư Phạm Vương Đế Thích 。 摩醯首羅突伽那羅延。拘摩羅迦旃延摩致履伽。 Ma hề thủ la đột già Na-la-diên 。câu ma la Ca-chiên-diên ma trí lý già 。 八婆蘇二阿水那。毘沙門婆婁那。 bát Bà tô nhị a thủy na 。Tỳ sa môn Bà lâu na 。 阿履致旃陀羅乾闥婆。阿修羅迦婁羅摩睺羅伽。 a lý trí chiên đà la Càn thát bà 。A-tu-la Ca lâu La Ma hầu la già 。 夜叉步多鳩槃茶。諸天鬼神以求解脫。 dạ xoa bộ đa cưu bàn trà 。chư thiên quỷ Thần dĩ cầu giải thoát 。 或有歸依地水火風空。山川河池溪壑大海。 hoặc hữu quy y địa thủy hỏa phong không 。sơn xuyên hà trì khê hác đại hải 。 林樹蔓草塜墓四衢。養牛之處及(土*厘)肆間。 lâm thụ/thọ mạn thảo 塜mộ tứ cù 。dưỡng ngưu chi xứ/xử cập (độ *ly )tứ gian 。 或事刀劍輪矟一切兵器以求解脫。 hoặc sự đao kiếm luân sáo nhất thiết binh khí dĩ cầu giải thoát 。 是諸外道怖生死故。勤求出離修習苦行都無利益。 thị chư ngoại đạo bố/phố sanh tử cố 。cần cầu xuất ly tu tập khổ hạnh đô vô lợi ích 。 非歸依處而作歸依。非吉祥事生吉祥想。 phi quy y xứ nhi tác quy y 。phi cát tường sự sanh cát tường tưởng 。 佛告諸比丘。菩薩爾時復作是念。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát nhĩ thời phục tác thị niệm 。 我今為欲摧伏外道現希有事。 ngã kim vi/vì/vị dục tồi phục ngoại đạo hiện hy hữu sự 。 令諸天人生清淨心。又欲令彼壞因緣者知業果報。 lệnh chư Thiên Nhân sanh thanh tịnh tâm 。hựu dục lệnh bỉ hoại nhân duyên giả tri nghiệp quả báo 。 又欲示現功德智慧。 hựu dục thị hiện công đức trí tuệ 。 有大威神分扸諸定差別之相。又欲示現有大勇猛精進之力。 hữu Đại uy thần phần 扸chư định sái biệt chi tướng 。hựu dục thị hiện hữu Đại dũng mãnh tinh tấn chi lực 。 便於是處結加趺坐。身口意業靜然不動。 tiện ư thị xứ/xử kiết già phu tọa 。thân khẩu ý nghiệp tĩnh nhiên bất động 。 初攝心時專精一境。制出入息熱氣遍體。 sơ nhiếp tâm thời chuyên tinh nhất cảnh 。chế xuất nhập tức nhiệt khí biến thể 。 腋下流汗額上津出譬如雨滴。 dịch hạ lưu hãn ngạch thượng tân xuất thí như vũ tích 。 忍受斯苦不生疲極。便起勇猛精進之心。 nhẫn thọ tư khổ bất sanh bì cực 。tiện khởi dũng mãnh tinh tấn chi tâm 。 佛告諸比丘。菩薩爾時制出入息。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát nhĩ thời chế xuất nhập tức 。 於兩耳中發大音響。譬如引風吹鼓鞴囊。 ư lượng (lưỡng) nhĩ trung phát Đại âm hưởng 。thí như dẫn phong xuy cổ bị nang 。 受是苦事不生疲倦。諸比丘。 thọ/thụ thị khổ sự bất sanh bì quyện 。chư Tỳ-kheo 。 我於爾時耳鼻口中斷出入息。內風衝頂發大音聲。 ngã ư nhĩ thời nhĩ tỳ khẩu trung đoạn xuất nhập tức 。nội phong xung đảnh/đính phát Đại âm thanh 。 譬如壯士揮彼利刃。上破腦骨受是苦事。 thí như tráng sĩ huy bỉ lợi nhận 。thượng phá não cốt thọ/thụ thị khổ sự 。 不生疲極退轉之心。 bất sanh bì cực thoái chuyển chi tâm 。 佛告諸比丘。菩薩爾時諸出入息一切皆止。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát nhĩ thời chư xuất nhập tức nhất thiết giai chỉ 。 內風強盛於兩肋間。旋迴婉轉發大聲響。 nội phong cường thịnh ư lượng (lưỡng) lặc gian 。toàn hồi uyển chuyển phát Đại thanh hưởng 。 譬如屠人以刀解牛受是苦事都無懈倦。 thí như đồ nhân dĩ đao giải ngưu thọ/thụ thị khổ sự đô vô giải quyện 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 菩薩爾時內風動故遍身熱惱。譬如有人力弱受制。 Bồ Tát nhĩ thời nội phong động cố biến thân nhiệt não 。thí như hữu nhân lực nhược thọ/thụ chế 。 於大火聚舉身被炙。受斯苦極更增勇猛精進之心。 ư Đại hỏa tụ cử thân bị chích 。thọ/thụ tư khổ cực cánh tăng dũng mãnh tinh tấn chi tâm 。 作是念言。我今住彼不動三昧。 tác thị niệm ngôn 。ngã kim trụ/trú bỉ bất động tam muội 。 身口意業皆得正受。入第四禪遠離喜樂。 thân khẩu ý nghiệp giai đắc chánh thọ 。nhập đệ tứ Thiền viễn ly thiện lạc 。 遣於分別無有飄動。猶如虛空遍於一切無能變異。 khiển ư phân biệt vô hữu phiêu động 。do như hư không biến ư nhất thiết vô năng biến dị 。 此定名為阿娑婆那。 thử định danh vi a Ta-bà na 。 菩薩爾時修如是等最極苦行。諸比丘菩薩復作是念。 Bồ Tát nhĩ thời tu như thị đẳng tối cực khổ hạnh 。chư Tỳ-kheo Bồ Tát phục tác thị niệm 。 世間若沙門婆羅門。以斷食法而為苦者。 thế gian nhược/nhã sa môn Bà la môn 。dĩ đoạn thực Pháp nhi vi khổ giả 。 我今復欲降伏彼故日食一麥。比丘當知。 ngã kim phục dục hàng phục bỉ cố nhật thực/tự nhất mạch 。Tỳ-kheo đương tri 。 我昔唯食一麥之時。身體羸瘦如阿斯樹。 ngã tích duy thực/tự nhất mạch chi thời 。thân thể luy sấu như a tư thụ/thọ 。 肉盡肋現如壞屋椽。脊骨連露如筇竹節。 nhục tận lặc hiện như hoại ốc chuyên 。tích cốt liên lộ như cung trúc tiết 。 眼目欠陷如井底星。頭頂銷枯如暴乾瓠。 nhãn mục khiếm hãm như tỉnh để tinh 。đầu đính tiêu khô như bạo kiền hồ 。 所坐之地如馬蹄跡。皮膚皺(起-巳+叟)如割胊形。 sở tọa chi địa như mã Đề tích 。bì phu trứu (khởi -tị +tẩu )như cát 胊hình 。 舉手拂塵身毛焦落。以手摩腹乃觸脊梁。 cử thủ phất trần thân mao tiêu lạc 。dĩ thủ ma phước nãi xúc tích lương 。 又食一米乃至一麻。身體羸瘦過前十倍。 hựu thực/tự nhất mễ nãi chí nhất ma 。thân thể luy sấu quá tiền thập bội 。 色如聚墨又若死灰。四方聚落人來見者咸歎恨言。 sắc như tụ mặc hựu nhược/nhã tử hôi 。tứ phương tụ lạc nhân lai kiến giả hàm thán hận ngôn 。 釋種太子寧自苦為。端正美色今何所在。 Thích chủng Thái-Tử ninh tự khổ vi/vì/vị 。đoan chánh mỹ sắc kim hà sở tại 。 佛告諸比丘。菩薩六年苦行之時。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát lục niên khổ hạnh chi thời 。 於四威儀曾不失壞。盛夏暑熱不就清涼。 ư tứ uy nghi tằng bất thất hoại 。thịnh hạ thử nhiệt bất tựu thanh lương 。 隆冬嚴寒不求厚煖。蚊虻唼體亦不拂除。 long đông nghiêm hàn bất cầu hậu noãn 。văn manh tiếp thể diệc bất phất trừ 。 結加趺坐身心不動。亦不頻申亦不洟唾。 kiết già phu tọa thân tâm bất động 。diệc bất tần thân diệc bất di thóa 。 放牧童竪常來覩見。戲以草(這-言+(卄/手))而刺我鼻。 phóng mục đồng thọ thường lai đổ kiến 。hí dĩ thảo (giá -ngôn +(nhập /thủ ))nhi thứ ngã tỳ 。 或刺我口或刺我耳。我於爾時身心不動。 hoặc thứ ngã khẩu hoặc thứ ngã nhĩ 。ngã ư nhĩ thời thân tâm bất động 。 常為天龍鬼神之所供養。 thường vi/vì/vị Thiên Long quỷ thần chi sở cúng dường 。 能令十二絡叉天人住三乘路。爾時世尊。 năng lệnh thập nhị lạc xoa Thiên Nhân trụ/trú tam thừa lộ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義而說偈言。 dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩於往昔  捨位出家已  Bồ Tát ư vãng tích   xả vị xuất gia dĩ  為利眾生故  思惟諸方便  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố   tư tánh chư phương tiện  我出濁惡世  生此閻浮提  ngã xuất trược ác thế   sanh thử Diêm-phù-đề  多諸邪見人  破法行異道  đa chư tà kiến nhân   phá Pháp hành dị đạo  愚者求解脫  自苦其身心  ngu giả cầu giải thoát   tự khổ kỳ thân tâm  雖怖生死因  恒迷出離果  tuy bố/phố sanh tử nhân   hằng mê xuất ly quả  或有赴火聚  自墜於高巖  hoặc hữu phó hỏa tụ   tự trụy ư cao nham  五熱以炙身  塗灰而自毀  ngũ nhiệt dĩ chích thân   đồ hôi nhi tự hủy  日常一掬食  劣以濟身命  nhật thường nhất cúc thực/tự   liệt dĩ tế thân mạng  乞食於他門  主喜而方受  khất thực ư tha môn   chủ hỉ nhi phương thọ/thụ  顏色少懷悋  終朝而不食  nhan sắc thiểu hoài lẫn   chung triêu nhi bất thực/tự  或時聞杵臼  及以狗吠聲  hoặc thời văn xử cữu   cập dĩ cẩu phệ thanh  即止不行乞  乃喚亦不受  tức chỉ bất hạnh/hành khất   nãi hoán diệc bất thọ/thụ  蘇油及美味  乳酪沙糖等  tô du cập mỹ vị   nhũ lạc sa đường đẳng  一切皆不御  唯食麤惡食  nhất thiết giai bất ngự   duy thực/tự thô ác thực/tự  糠汁及油滓  狩糞并藕根  khang trấp cập du chỉ   thú phẩn tinh ngẫu căn  草木諸花葉  以求於解脫  thảo mộc chư hoa diệp   dĩ cầu ư giải thoát  或有服淨水  或日食一麻  hoặc hữu phục tịnh thủy   hoặc nhật thực/tự nhất ma  或止進一米  或有自餓死  hoặc chỉ tiến/tấn nhất mễ   hoặc hữu tự ngạ tử  以求於解脫  或有著皮革  dĩ cầu ư giải thoát   hoặc hữu trước/trứ bì cách  糞掃及鳥羽  樹皮毛毼等  phẩn tảo cập điểu vũ   thụ/thọ bì mao 毼đẳng  種種弊衣服  或有著一衣  chủng chủng tệ y phục   hoặc hữu trước/trứ nhất y  乃至著七衣  或有常露形  nãi chí trước/trứ thất y   hoặc hữu thường lộ hình  以求於解脫  坐臥編椽上  dĩ cầu ư giải thoát   tọa ngọa biên chuyên thượng  棘刺灰土中  板杵瓦石間  cức thứ hôi độ trung   bản xử ngõa thạch gian  以求於解脫  或常舉兩手  dĩ cầu ư giải thoát   hoặc thường cử lưỡng thủ  或有翹一足  散髮及髽髻  hoặc hữu kiều nhất túc   tán phát cập 髽kế  逐日而迴轉  以求於解脫  trục nhật nhi hồi chuyển   dĩ cầu ư giải thoát  或常禮日月  河海及山川  hoặc thường lễ nhật nguyệt   hà hải cập sơn xuyên  高原諸樹林  以求於解脫  cao nguyên chư thụ lâm   dĩ cầu ư giải thoát  此諸外道等  勤修無利苦  thử chư ngoại đạo đẳng   cần tu vô lợi khổ  執著虛妄業  堅受未嘗捨  chấp trước hư vọng nghiệp   kiên thọ/thụ vị thường xả  如是邪見人  死當墮惡趣  như thị tà kiến nhân   tử đương đọa ác thú  我為如是等  昔於六年中  ngã vi/vì/vị như thị đẳng   tích ư lục niên trung  示現摧伏彼  勤修大苦行  thị hiện tồi phục bỉ   cần tu Đại khổ hạnh  有諸無智人  見外道邪苦  hữu chư vô trí nhân   kiến ngoại đạo tà khổ  竊以為真法  便生隨喜心  thiết dĩ vi/vì/vị chân Pháp   tiện sanh tùy hỉ tâm  亦為成熟彼  勤行大苦行  diệc vi/vì/vị thành thục bỉ   cần hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh  乃擇空閑地  加趺坐三昧  nãi trạch không nhàn địa   gia phu tọa tam muội  當是節食時  日食一麻米  đương thị tiết thực thời   nhật thực/tự nhất ma mễ  履寒不就煖  處熱不求涼  lý hàn bất tựu noãn   xứ/xử nhiệt bất cầu lương  亦不逐蚊虻  亦不避風雨  diệc bất trục văn manh   diệc bất tị phong vũ  童牧來觀看  戲以草(這-言+(卄/手))刺  đồng mục lai quán khán   hí dĩ thảo (giá -ngôn +(nhập /thủ ))thứ  通於耳鼻口  以草木瓦石  thông ư nhĩ tỳ khẩu   dĩ thảo mộc ngõa thạch  打擲於我身  亦不能致損  đả trịch ư ngã thân   diệc bất năng trí tổn  一切皆忍受  身亦不低昂  nhất thiết giai nhẫn thọ   thân diệc bất đê ngang  亦不生疲極  涕唾便痢等  diệc bất sanh bì cực   thế thóa tiện lị đẳng  諸穢皆已絕  唯餘皮骨在  chư uế giai dĩ tuyệt   duy dư bì cốt tại  血肉盡乾枯  形體極羸瘦  huyết nhục tận kiền khô   hình thể cực luy sấu  如阿斯迦樹  住阿那婆定  như a tư Ca thụ/thọ   trụ/trú a na bà định  身心寂不動  亦不味禪樂  thân tâm tịch bất động   diệc bất vị Thiền lạc/nhạc  而起大悲心  普為諸眾生  nhi khởi đại bi tâm   phổ vi/vì/vị chư chúng sanh  修行如是定  以修此定故  tu hành như thị định   dĩ tu thử định cố  速疾得成佛  滅除外道眾  tốc tật đắc thành Phật   diệt trừ ngoại đạo chúng  摧伏諸異學  亦以迦葉等  tồi phục chư dị học   diệc dĩ Ca-diếp đẳng  不信有菩提  如是大菩提  bất tín hữu Bồ-đề   như thị Đại bồ-đề  無量劫難得  為是諸人等  vô lượng kiếp nan đắc   vi/vì/vị thị chư nhân đẳng  入阿那婆定  當坐此定時  nhập a na bà định   đương tọa thử định thời  有十二洛叉  諸天人眾等  hữu thập nhị lạc xoa   chư Thiên Nhân chúng đẳng  住於三乘路  諸天龍神等  trụ/trú ư tam thừa lộ   chư Thiên Long Thần đẳng  恒於日夜中  供養菩薩身  hằng ư nhật dạ trung   cúng dường Bồ Tát thân  各自發弘願  願住那婆定  các tự phát hoằng nguyện   nguyện trụ/trú na bà định  利益諸眾生  其心如虛空  lợi ích chư chúng sanh   kỳ tâm như hư không   往尼連河品第十八   vãng ni Liên hà phẩm đệ thập bát 佛告諸比丘。爾時菩薩六年苦行。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời Bồ Tát lục niên khổ hạnh 。 魔王波旬常隨菩薩。伺求其過而不能得。 ma vương ba tuần thường tùy Bồ Tát 。tý cầu kỳ quá/qua nhi bất năng đắc 。 生厭倦心悒然而退。爾時世尊以偈頌曰。 sanh yếm quyện tâm ấp nhiên nhi thoái 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết 。  菩薩之所居  林野甚清淨  Bồ Tát chi sở cư   lâm dã thậm thanh tịnh  東望尼連水  西據頻螺池  Đông vọng ni liên thủy   Tây cứ tần loa trì  初起精進心  來求寂靜地  sơ khởi tinh tấn tâm   lai cầu tịch tĩnh địa  見彼極閑曠  止此除煩惱  kiến bỉ cực nhàn khoáng   chỉ thử trừ phiền não  時魔王波旬  到於菩薩所  thời ma vương ba tuần   đáo ư Bồ Tát sở  詐以柔軟語  而向菩薩言  trá dĩ nhu nhuyễn ngữ   nhi hướng Bồ Tát ngôn  世間諸眾生  皆悉愛壽命  thế gian chư chúng sanh   giai tất ái thọ mạng  汝今體枯竭  千死無一全  nhữ kim thể khô kiệt   thiên tử vô nhất toàn  當修事火法  必獲大果報  đương tu sự hỏa Pháp   tất hoạch Đại quả báo  無宜徒捨命  為人所憐愍  vô nghi đồ xả mạng   vi/vì/vị nhân sở liên mẫn  心性本難伏  煩惱不可斷  tâm tánh bổn nạn/nan phục   phiền não bất khả đoạn  菩提誰能證  自苦欲何為  Bồ-đề thùy năng chứng   tự khổ dục hà vi/vì/vị  菩薩告波旬  而作如是言  Bồ Tát cáo Ba-tuần   nhi tác như thị ngôn  惽醉貪瞋癡  與汝為眷屬  惽túy tham sân si   dữ nhữ vi/vì/vị quyến thuộc  將汝至於此  共汝壞善根  tướng nhữ chí ư thử   cọng nhữ hoại thiện căn  我不求世福  勿以此相擾  ngã bất cầu thế phước   vật dĩ thử tướng nhiễu  我今無所畏  以死為邊際  ngã kim vô sở úy   dĩ tử vi iên tế  志願求解脫  決無退轉心  chí nguyện cầu giải thoát   quyết vô thoái chuyển tâm  雖有諸痛惱  我心恒寂靜  tuy hữu chư thống não   ngã tâm hằng tịch tĩnh  住斯堅固定  精進樂欲等  trụ/trú tư kiên cố định   tinh tấn lạc/nhạc dục đẳng  我寧守智死  不以無智生  ngã ninh thủ trí tử   bất dĩ vô trí sanh  譬如義勇人  寧為決勝沒  thí như nghĩa dũng nhân   ninh vi/vì/vị quyết thắng một  非如怯弱者  求活為人制  phi như khiếp nhược giả   cầu hoạt vi/vì/vị nhân chế  是故我於今  當摧汝軍眾  thị cố ngã ư kim   đương tồi nhữ quân chúng  第一貪欲軍  第二憂愁軍  đệ nhất tham dục quân   đệ nhị ưu sầu quân  第三飢渴軍  第四愛染軍  đệ tam cơ khát quân   đệ tứ ái nhiễm quân  第五惽睡軍  第六恐怖軍  đệ ngũ 惽thụy quân   đệ lục khủng bố quân  第七疑悔軍  第八忿覆軍  đệ thất nghi hối quân   đệ bát phẫn phước quân  第九悲惱軍  及自讚毀他  đệ cửu bi não quân   cập tự tán hủy tha  邪稱供養等  如是諸軍眾  tà xưng cúng dường đẳng   như thị chư quân chúng  是汝之眷屬  能摧伏天人  thị nhữ chi quyến thuộc   năng tồi phục Thiên Nhân  我今恒住彼  正念正知等  ngã kim hằng trụ bỉ   chánh niệm chánh tri đẳng  銷滅汝波旬  如水漬坏器  tiêu diệt nhữ Ba-tuần   như thủy tí khôi khí  菩薩作是言  魔王便退屈  Bồ Tát tác thị ngôn   Ma Vương tiện thoái khuất 佛告諸比丘。菩薩作是思惟。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 過現未來所有沙門。若婆羅門。修苦行時。 quá/qua hiện vị lai sở hữu Sa Môn 。nhược/nhã Bà-la-môn 。tu khổ hạnh thời 。 逼迫身心受痛惱者。應知是等但自苦己都無利益。 bức bách thân tâm thọ/thụ thống não giả 。ứng tri thị đẳng đãn tự khổ kỷ đô vô lợi ích 。 復作是念。我今行此最極之苦。 phục tác thị niệm 。ngã kim hạnh/hành/hàng thử tối cực chi khổ 。 而不能證出世勝智。即知苦行非菩提因。 nhi bất năng chứng xuất thế thắng trí 。tức tri khổ hạnh phi Bồ-đề nhân 。 亦非知苦斷集證滅修道。 diệc phi tri khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo 。 必有餘法當得斷除生老病死。復作是念。 tất hữu dư Pháp đương đắc đoạn trừ sanh lão bệnh tử 。phục tác thị niệm 。 我昔於父王園中閻浮樹下修得初禪。我於爾時身心悅樂。 ngã tích ư Phụ Vương viên trung Diêm-phù thụ hạ tu đắc sơ Thiền 。ngã ư nhĩ thời thân tâm duyệt lạc/nhạc 。 如是乃至證得四禪。思惟往昔曾證得者。 như thị nãi chí chứng đắc tứ Thiền 。tư tánh vãng tích tằng chứng đắc giả 。 是菩提因必能除滅生老病死。菩薩復作是念。 thị Bồ-đề nhân tất năng trừ diệt sanh lão bệnh tử 。Bồ Tát phục tác thị niệm 。 我今將此羸瘦之身不堪受道。 ngã kim tướng thử luy sấu chi thân bất kham thọ/thụ đạo 。 若我即以神力及智慧力。令身平復向菩提場。 nhược/nhã ngã tức dĩ thần lực cập trí tuệ lực 。lệnh thân bình phục hướng Bồ-đề trường 。 豈不能辦如是之事。即非哀愍一切眾生。 khởi bất năng biện như thị chi sự 。tức phi ai mẩn nhất thiết chúng sanh 。 非是諸佛證菩提法。 phi thị chư Phật chứng Bồ-đề Pháp 。 是故我今應受美食令身有力。方能往詣菩提之場。 thị cố ngã kim ưng thọ/thụ mỹ thực/tự lệnh thân hữu lực 。phương năng vãng nghệ Bồ-đề chi trường 。 時有諸天心常愛樂修苦行者。 thời hữu chư Thiên tâm thường ái lạc tu khổ hạnh giả 。 已知菩薩欲食美食白菩薩言。尊者莫受美食。 dĩ tri Bồ Tát dục thực/tự mỹ thực/tự bạch Bồ Tát ngôn 。Tôn-Giả mạc thọ/thụ mỹ thực/tự 。 我今方便以神通力令尊氣力平復如本與食無異。菩薩思惟。 ngã kim phương tiện dĩ thần thông lực lệnh tôn khí lực bình phục như bổn dữ thực/tự vô dị 。Bồ Tát tư tánh 。 我實不食已經多時。 ngã thật bất thực/tự dĩ Kinh đa thời 。 四輩人民亦皆知我修行苦行。若我因彼天神之力。 tứ bối nhân dân diệc giai tri ngã tu hành khổ hạnh 。nhược/nhã ngã nhân bỉ thiên thần chi lực 。 而不食者便成妄語。 nhi bất thực/tự giả tiện thành vọng ngữ 。 時五跋陀羅既聞菩薩欲受美食咸作是念。 thời ngũ bạt-đà-la ký văn Bồ Tát dục thọ/thụ mỹ thực/tự hàm tác thị niệm 。 沙門瞿曇如是苦行尚不能得出世勝智。 sa môn Cồ đàm như thị khổ hạnh thượng bất năng đắc xuất thế thắng trí 。 況復今者欲食美食受樂而住。是無智人退失禪定。 huống phục kim giả dục thực/tự mỹ thực/tự thọ/thụ lạc/nhạc nhi trụ/trú 。thị vô trí nhân thoái thất Thiền định 。 便捨菩薩詣波羅奈仙人墮處鹿野苑中。佛告諸比丘。 tiện xả Bồ Tát nghệ Ba-la-nại Tiên nhân Đọa xứ Lộc dã uyển trung 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 菩薩苦行已來優婁頻螺聚落主。名曰斯那鉢底。 Bồ Tát khổ hạnh dĩ lai ưu lâu tần loa tụ lạc chủ 。danh viết Tư-na bát để 。 有十童女。 hữu thập đồng nữ 。 昔與五跋陀羅常以麻麥供養菩薩。爾時諸女既知菩薩捨置苦行。 tích dữ ngũ bạt-đà-la thường dĩ ma mạch cúng dường Bồ Tát 。nhĩ thời chư nữ ký tri Bồ Tát xả trí khổ hạnh 。 即作種種飲食奉獻。未經多日色相光悅。 tức tác chủng chủng ẩm thực phụng hiến 。vị Kinh đa nhật sắc tướng quang duyệt 。 於是眾人復相謂言。 ư thị chúng nhân phục tướng vị ngôn 。 沙門瞿曇形貌威嚴有大福德。十童女中其最小者。名曰善生。 sa môn Cồ đàm hình mạo uy nghiêm hữu Đại phước đức 。thập đồng nữ trung kỳ tối tiểu giả 。danh viết thiện sanh 。 昔於菩薩苦行之時。恒以飲食供養八百梵志。 tích ư Bồ Tát khổ hạnh chi thời 。hằng dĩ ẩm thực cúng dường bát bách Phạm-chí 。 願因供養梵志之福資益菩薩。 nguyện nhân cúng dường Phạm-chí chi phước tư ích Bồ Tát 。 今速成就阿耨多羅三藐三菩提。 kim tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告諸比丘。菩薩復作是念。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát phục tác thị niệm 。 六年勤苦衣服弊壞。 lục niên cần khổ y phục tệ hoại 。 於屍陀林下見有故破糞掃之衣將欲取之。 ư thi đà lâm hạ kiến hữu cố phá phẩn tảo chi y tướng dục thủ chi 。 於時地神告虛空神作如是言。奇哉奇哉。釋種太子捨輪王位。 ư thời địa thần cáo hư không thần tác như thị ngôn 。kì tai kì tai 。Thích chủng Thái-Tử xả luân Vương vị 。 拾是所棄糞掃之衣。虛空之神聞此語已。 thập thị sở khí phẩn tảo chi y 。hư không chi Thần văn thử ngữ dĩ 。 告三十三天。如是展轉於一念中。 cáo tam thập tam thiên 。như thị triển chuyển ư nhất niệm trung 。 乃至傳聞阿迦尼吒天。爾時菩薩手持故衣作如是言。 nãi chí truyền văn A Ca Ni Trá Thiên 。nhĩ thời Bồ Tát thủ trì cố y tác như thị ngôn 。 何處有水洗浣是衣。時有一天於菩薩前。 hà xứ/xử hữu thủy tẩy hoán thị y 。thời hữu nhất Thiên ư Bồ Tát tiền 。 以手指地便成一池。爾時菩薩復更思惟。 dĩ thủ chỉ địa tiện thành nhất trì 。nhĩ thời Bồ Tát phục cánh tư tánh 。 何處有石可以洗是糞掃之衣。 hà xứ/xử hữu thạch khả dĩ tẩy thị phẩn tảo chi y 。 時釋提桓因即以方石安處池中。菩薩見石持用浣衣。 thời Thích-đề-hoàn-nhân tức dĩ phương thạch an xứ trì trung 。Bồ Tát kiến thạch trì dụng hoán y 。 爾時帝釋白菩薩言。我當為尊洗此故衣。 nhĩ thời Đế Thích bạch Bồ Tát ngôn 。ngã đương vi/vì/vị tôn tẩy thử cố y 。 惟願聽許。 duy nguyện thính hứa 。 然菩薩欲使將來諸比丘眾不令他人洗浣故衣。即便自洗不與帝釋。 nhiên Bồ Tát dục sử tướng lai chư Tỳ-kheo chúng bất lệnh tha nhân tẩy hoán cố y 。tức tiện tự tẩy bất dữ Đế Thích 。 浣衣已訖入池澡浴。 hoán y dĩ cật nhập trì táo dục 。 是時魔王波旬變其池岸極令高峻。池邊有樹名阿斯那。 Thị thời ma vương ba tuần biến kỳ trì ngạn cực lệnh cao tuấn 。trì biên hữu thụ/thọ danh a Tư-na 。 是時樹神按樹令低。菩薩攀枝得上池岸。 Thị thời thụ/thọ Thần án thụ/thọ lệnh đê 。Bồ Tát phàn chi đắc thượng trì ngạn 。 於彼樹下自納故衣。時淨居天子名無垢光。 ư bỉ thụ hạ tự nạp cố y 。thời tịnh cư thiên tử danh vô cấu quang 。 將沙門應量袈裟供養菩薩。 tướng Sa Môn ưng lượng ca sa cúng dường Bồ Tát 。 爾時菩薩受袈裟已。 nhĩ thời Bồ Tát thọ/thụ ca sa dĩ 。 於晨朝時著僧伽梨入村乞食。 ư thần triêu thời trước/trứ tăng già lê nhập thôn khất thực 。 其聚落神於昨夜中告善生言。汝常為彼清淨之人設大施食。 kỳ tụ lạc Thần ư tạc dạ trung cáo thiện sanh ngôn 。nhữ thường vi/vì/vị bỉ thanh tịnh chi nhân thiết Đại thí thực 。 彼人今者捨苦行已。現食美食汝先發願。 bỉ nhân kim giả xả khổ hạnh dĩ 。hiện thực/tự mỹ thực/tự nhữ tiên phát nguyện 。 彼人受我食已。速得阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ nhân thọ/thụ ngã thực/tự dĩ 。tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 今正是時速宜營辦。時善生女聞神語已。 kim chánh Thị thời tốc nghi doanh biện/bạn 。thời thiện sanh nữ văn Thần ngữ dĩ 。 即取千頭牸牛而((殼-一)/牛)其乳七度煎煮。 tức thủ thiên đầu tự ngưu nhi ((xác -nhất )/ngưu )kỳ nhũ thất độ tiên chử 。 唯取其上極精純者置新器內。 duy thủ kỳ thượng cực tinh thuần giả trí tân khí nội 。 用香粳米煮以為糜。當煮之時於乳糜上。 dụng hương canh mễ chử dĩ vi/vì/vị mi 。đương chử chi thời ư nhũ mi thượng 。 現千輻輪波頭摩等吉祥之相。 hiện thiên phước luân ba-đầu-ma đẳng cát tường chi tướng 。 時善生女見此相已即自思惟。是何瑞應。時有仙人語善生言。 thời thiện sanh nữ kiến thử tướng dĩ tức tự tư tánh 。thị hà thụy ưng 。thời hữu Tiên nhân ngữ thiện sanh ngôn 。 如此乳糜若有食者。必當得成無上菩提。 như thử nhũ mi nhược hữu thực/tự giả 。tất đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 是時善生煮乳糜已。灑掃所居極令清淨。 Thị thời thiện sanh chử nhũ mi dĩ 。sái tảo sở cư cực lệnh thanh tịnh 。 安置妙座種種施設。告優多羅女言。 an trí diệu tọa chủng chủng thí thiết 。cáo ưu đa la nữ ngôn 。 汝宜往請梵志偕來。優多羅女既奉命已向東而行。 nhữ nghi vãng thỉnh Phạm-chí giai lai 。ưu đa la nữ ký phụng mạng dĩ hướng Đông nhi hạnh/hành/hàng 。 唯見菩薩不覩梵志。 duy kiến Bồ Tát bất đổ Phạm-chí 。 南西北行但覩菩薩不見梵志亦復如是。由淨居天隱梵志身。 Nam Tây Bắc hạnh/hành/hàng đãn đổ Bồ Tát bất kiến Phạm-chí diệc phục như thị 。do tịnh cư thiên ẩn Phạm-chí thân 。 令優多羅女永不得見。 lệnh ưu đa la nữ vĩnh bất đắc kiến 。 優多羅女歸白善生言。我所去處唯見沙門瞿曇。 ưu đa la nữ quy bạch thiện sanh ngôn 。ngã sở khứ xứ/xử duy kiến sa môn Cồ đàm 。 不復見有諸餘梵志。善生女言。 bất phục kiến hữu chư dư Phạm-chí 。thiện sanh nữ ngôn 。 此為最勝我故為彼辦是乳糜。汝宜速往為我延請。 thử vi/vì/vị tối thắng ngã cố vi/vì/vị bỉ biện/bạn thị nhũ mi 。nhữ nghi tốc vãng vi/vì/vị ngã duyên thỉnh 。 優多羅女至菩薩所。頭面禮足作如是言。 ưu đa la nữ chí Bồ Tát sở 。đầu diện lễ túc tác như thị ngôn 。 善生使我來請聖者。 thiện sanh sử ngã lai thỉnh Thánh Giả 。 菩薩聞已往詣其所坐殊勝座。 Bồ Tát văn dĩ vãng nghệ kỳ sở tọa thù thắng tọa 。 時善生女即以金鉢盛滿乳糜持以奉獻菩薩受已作是思惟。 thời thiện sanh nữ tức dĩ kim bát thịnh mãn nhũ mi trì dĩ phụng hiến Bồ Tát thọ/thụ dĩ tác thị tư tánh 。 食此乳糜必定得成阿耨多羅三藐三菩提。復告善生。 thực/tự thử nhũ mi tất định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục cáo thiện sanh 。 我若食已如是金鉢當付與誰。善生女言。 ngã nhược/nhã thực/tự dĩ như thị kim bát đương phó dữ thùy 。thiện sanh nữ ngôn 。 願以此鉢奉上尊者隨意所用。 nguyện dĩ thử bát phụng thượng Tôn-Giả tùy ý sở dụng 。 爾時菩薩擎彼乳糜。出優婁頻螺聚落。 nhĩ thời Bồ Tát kình bỉ nhũ mi 。xuất ưu lâu tần loa tụ lạc 。 往尼連河置鉢岸上。剃除鬚髮入河而浴。 vãng ni Liên hà trí bát ngạn thượng 。thế trừ tu phát nhập hà nhi dục 。 佛告諸比丘。菩薩澡浴之時。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát táo dục chi thời 。 百千諸天散天香花遍滿河中。 bách thiên chư Thiên tán thiên hương hoa biến mãn hà trung 。 菩薩浴竟競収此水將還天宮。所剃鬚髮善生得已起塔供養。 Bồ Tát dục cánh cạnh 収thử thủy tướng hoàn Thiên cung 。sở thế tu phát thiện sanh đắc dĩ khởi tháp cúng dường 。 菩薩既出河岸作是思惟。當以何座食此美味。 Bồ Tát ký xuất hà ngạn tác thị tư tánh 。đương dĩ hà tọa thực/tự thử mỹ vị 。 河中龍妃即持賢座從地涌出。 hà trung long phi tức trì hiền tọa tùng địa dũng xuất 。 敷置淨處請菩薩坐。 phu trí tịnh xứ/xử thỉnh Bồ Tát tọa 。 菩薩坐已食彼乳糜身體相好平復如本。即以金鉢擲置河中。 Bồ Tát tọa dĩ thực/tự bỉ nhũ mi thân thể tướng hảo bình phục như bổn 。tức dĩ kim bát trịch trí hà trung 。 是時龍王生大歡喜。収取金鉢宮中供養。 Thị thời long Vương sanh đại hoan hỉ 。収thủ kim bát cung trung cúng dường 。 時釋提桓因即變其形。 thời Thích-đề-hoàn-nhân tức biến kỳ hình 。 為金翅鳥從彼龍王奪取金鉢將還本宮起塔供養。 vi/vì/vị kim-sí điểu tòng bỉ long Vương đoạt thủ kim bát tướng hoàn bổn cung khởi tháp cúng dường 。 爾時菩薩從座而起。龍妃還持所獻賢座。 nhĩ thời Bồ Tát tùng tọa nhi khởi 。long phi hoàn trì sở hiến hiền tọa 。 歸於本宮起塔供養。諸比丘由菩薩福慧力故。食乳糜已。 quy ư bổn cung khởi tháp cúng dường 。chư Tỳ-kheo do Bồ Tát phước tuệ lực cố 。thực/tự nhũ mi dĩ 。 三十二相八十種好圓光一尋轉增赫弈。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử viên quang nhất tầm chuyển tăng hách dịch 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  六年苦行時  身體極羸瘦  lục niên khổ hạnh thời   thân thể cực luy sấu  不以天神力  往彼菩提場  bất dĩ thiên thần lực   vãng bỉ Bồ-đề trường  為愍眾生故  還依諸佛法  vi/vì/vị mẫn chúng sanh cố   hoàn y chư Phật Pháp  須食於美食  方證大菩提  tu thực/tự ư mỹ thực/tự   phương chứng đại Bồ-đề  有女於往昔  行善名善生  hữu nữ ư vãng tích   hạnh/hành/hàng thiện danh thiện sanh  為佛六年苦  廣施八百眾  vi/vì/vị Phật lục niên khổ   quảng thí bát bách chúng  夜半聞天語  晨朝((殼-一)/牛)乳牛  dạ bán văn thiên ngữ   thần triêu ((xác -nhất )/ngưu )nhũ ngưu  練彼千牛乳  作糜持奉獻  luyện bỉ thiên ngưu nhũ   tác mi trì phụng hiến  菩薩著衣已  巡行至其舍  Bồ Tát trước y dĩ   tuần hạnh/hành/hàng chí kỳ xá  受彼乳糜取  往詣尼連河  thọ/thụ bỉ nhũ mi thủ   vãng nghệ ni Liên hà  菩薩無量劫  廣修諸善行  Bồ Tát vô lượng kiếp   quảng tu chư thiện hạnh/hành/hàng  身心俱寂靜  進止極調柔  thân tâm câu tịch tĩnh   tiến chỉ cực điều nhu  至彼連河岸  天龍悉圍遶  chí bỉ Liên hà ngạn   Thiên Long tất vi nhiễu  菩薩入河浴  諸天散香花  Bồ Tát nhập hà dục   chư Thiên tán hương hoa  將欲昇河岸  神來低寶樹  tướng dục thăng hà ngạn   Thần lai đê bảo thụ  善女施金鉢  龍妃奉妙床  thiện nữ thí kim bát   long phi phụng diệu sàng  行步如師子  往詣菩提座  hạnh/hành/hàng bộ như sư tử   vãng nghệ Bồ-đề tòa 方廣大莊嚴經卷第七 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:14:06 2008 ============================================================